CHINESE (汉语)

(상도리 중국어) “老虎”和“狮子”

상도리TV 2013. 11. 6. 12:34
반응형
“老虎”和“狮子”



江东实验小学101班 黄路雅

故事里的老虎和狮子为了争夺森林之王打了起来!就像我家的外婆和妈妈,不知道为什么,也吵起来了,她们吵得可响了。外婆吵架的样子可怕极了!头发竖得高高的,像发怒的狮子。妈妈也很凶,眼睛瞪得圆圆的,嘴巴张得大大的,像一只被摸了屁股的老虎。怎么办呢?有了!我冲进房间,十万火急地画了两只发怒的老虎和狮子,立刻送到她们手上, 说:“你们吵架的样子就像老虎和狮子。”家里一下子安静下来, 妈妈和外婆愣住了,她们停止了争吵,拿着画笑了。但愿狮子和老虎再也不要到我家来了!


[단어장]
争夺 zhēng duó : 쟁탈하다. 다투다. 싸워 빼앗다.
竖 shù : (똑바로) 세우다. 곧추 세우다.
摸 mō : 더듬다. 몰래 쳐들어가다. 기습하다.
冲进 chōng jìn : 돌진하다.
十万火急 shí wàn huǒ jí : 매우 화급하다.
愣住 lèng zhù : 멍해지다. 아연해지다.


[번역]
"호랑이"와"사자"

장동스롄 초등학교 101반 황루야

이야기 속의 호랑이와 사자는 숲속의 왕이 되기 위해 싸움을 한다!
우리집의 아버지와 어머니도 이유는 모르지만 호랑이와 사자처럼 싸움을 하는데, 싸움 소리가 엄청 시끄럽다.
아버지가 싸우실때 모습은 너무 무섭다! 머리카락이 높이 서는게 화가난 사자와 같다.
어머니도 무척 사나워 지는데 눈을 동그랗게 뜨고 입은 크게 벌린 모습이 약이오른(직역:엉덩이를 만져진?) 호랑이 같다.
어떻게 하지? 그래! 바로 이거야!
나는 방으로 돌진하여 황급히 분노한 호랑이와 사자를 그려 부모님께 드리며 말했다.
"아빠 엄마 싸우는 모습이 꼭 호랑이랑 사자 같아요."
집안은 순간 조용해졌고 어머니와 아버지는 멍해져서는 싸움을 멈추더니 그림을 들고 웃으셨다. 사자와 호랑이는 더이상 우리집에 오지 않았다!


[상도리닷컴 해설]
초딩 1학년이 부모님이 싸우는 모습을 호랑이와 사자로 비유를 한 것을 보니,
얼마나 애 앞에서 싸워대면 애가 이런 글을 쓰는지... ㅋㅋ
어쩔 수 없겠지만 가능한 애 앞에서는 싸우지 않는것이 아이 정서발달에 좋다고 한다.

애아빠는 무슨 초사이어인? 머리가 쭈뼛 쭈뼛 서다니.
머리를 잘 감지 않으면 떡이져서 잘 서는 경우가 있다...
중학교때 동네 썬미용실 원장님은 머리를 감지 않아 떡진 머리가 이발이 잘 된다며 아주 맛깔나는 머리라고 표현하곤 했었다.
중국사람들이 흔히들 잘 씻지 않는다고 하는데, 내가 알고 있는 중국인들은 대부분 잘 씻었다. 다만 그중에 냄새가 많이 났던 옛 과외 선생의 경우 매일 샤워를 하지만 신었던 양말을 다시 신는 다거나 입었던 속옷을 다시 입기 때문이었다..
물론 지금은 삶의 환경이 좋아져서 그런 사람들은 많이 없어졌다.

일반적으로 화가 머리끝까지 난 상황에서 아들놈이 "아빠 엄마 싸우는 모습이 꼭 호랑이랑 사자 같아요" 라고 한다고 순식간에 싸움이 멈추고 해피하게 돌아서는 경우는 흔치 않을 것이다.
저 친구는 타이밍이 좋았을 가능성이 크다.
정말 분노한 상황에서의 싸움이었더라면 아이의 글 제목은 "호랑이와 사자"가 아닌
"고래싸움에 새우등 터진다"로 바뀌었을지도 모른다.
허나...
나도 자식을 낳아 키워보니.. 정말 어린 아이가 저렇게 나온다면, 그 자체가 너무 기특하고 귀여워서라도 웃음이 나올것 같다는 생각이 든다.

상도리닷컴 : www.sangdolee.com
반응형

'CHINESE (汉语)' 카테고리의 다른 글

李在彬的手指受伤了  (0) 2015.01.27
今天开始写中文日记  (0) 2015.01.23
中文日记  (0) 2013.01.23
成人笑话  (2) 2011.04.15
狗的语言 - 狗也有它们的语言  (0) 2007.05.01